Mocak_mobile_icon
Aplikacja mobilna
Zaplanuj wizytę w muzeum, sprawdź aktualne wydarzenia oraz zwiedzaj wystawy z mobilnym przewodnikiem.
Pobierz Zamknij
Languages
Autor:
Małgorzata Łukasiewicz
Wydawnictwo:
Karakter
Język publikacji:
polski
Rok wydania:
2017
Typ okładki:
miękka
Liczba stron:
144 str
Waga:
0,18 kg
Wymiary:
120x190 mm
ISBN:
9788365271396
35,00 zł
Dodaj do koszyka

Pięc razy o przekładzie

Eseje wybitnej tłumaczki na temat kilku podstawowych kwestii związanych z przekładem: czym jest przekład i jakie są z niego pożytki? Jak mówi się o przekładzie i roli tłumacza – i co z tego wynika? Na czym polega autonomia przekładu? Jak tłumacze, wydawcy i czytelnicy obchodzą się z obcością? Co myślenie o przekładzie wnosi do myślenia o literaturze?

Odwołując się do historii literatury, opowieści innych tłumaczy oraz własnych doświadczeń, autorka opowiada o dylematach i paradoksach pracy tłumacza, a także o tym, jak czytać przekłady i czym może być literatura. Inspirująca, błyskotliwa i pięknie napisana książka.

Teksty powstały w ramach cyklu wykładów współorganizowanych przez festiwal Odnalezione w Tłumaczeniu i Uniwersytet Jagielloński. W 2017 roku festiwal odbywa się w Gdańsku w dniach 6-8 kwietnia. Współwydawcą książki jest Instytut Kultury Miejskiej.

Produkty które mogą Cię zainteresować:

Świństwo (truizmy)

Marie Darrieussecq
Karakter
polski
35,00 zł

Dodaj

Pochwała cienia

Jun’ichirō Tanizaki
Karakter
polski
42,00 zł

Dodaj

Rzeczy, których nie wyrzuciłem

Marcin Wicha
Karakter
polski
37,00 zł

Dodaj

Duchologia polska

Olga Drenda
Karakter
polski
49,00 zł

Dodaj

Książka

Keith Houston
Karakter
polski
59,00 zł

Dodaj

Struktura iki

Shūzō Kuki
Karakter
polski
45,00 zł

Dodaj